昨日の続きです。
今日は関係代名詞の非制限用法についてです。
〈非制限用法〉
形→ ,who
,which
訳し方→左から右に訳す(日本語と同じ語順)。接続詞を加えると訳しやすい。
役割→補足説明
基本フォーマットは以上なのですが、
who と which でそれぞれ重要なポイントがあるので説明していきます。
① ,who
I have two sons who became doctors.
→私には医者になった二人の息子がいる。
I have two sons , who became doctors.
→私には息子が2人いて、その2人の息子は医者になった。
フォーマットに乗っ取って訳しましたが、訳そのものに加え、
上と下とでは含む内容が少し違います。
上の文では、息子の人数は2人だけであるかは固定できません。
もしかしたら、医者以外の職業に就いた息子がいる可能性があります。
一方で下の文では、息子は確実に2人です。
つまり、カンマがない関係代名詞だと、
関係代名詞の中身以外の先行詞(つまりは医者以外の職業に就いた息子)の存在が
出てきます。
それゆえ、先行詞が固有名詞の場合には、カンマを付けて非制限用法にします。
This is Tom, who is studying math in university.
→こちらはトムで、大学で数学を勉強しています。
人間は1人だけで、「大学で数学を勉強していないトムがいる」という含みがないか
らです。
また、注意点としては、一般名詞だけど内容的には固有名詞のようなものも、
非制限用法にします。
I have a father , who lives in Osaka now.
私には、現在大阪に住んでいる父親がいます。
日本語だとこの訳で不自然さを感じませんが、「大阪以外に住んでいる父親」はいな
いため(父親は1人)、英語では区別します。
② ,which
パターンがあるのでそのパターンを覚えてしまえば大丈夫です。
・He said nothing ,which made her angry.
彼は何も言わなかった。そしてそのことが彼女を怒らせた。
→このような使い方を、「前の文章全体を指す」と表現します。
ちなみにカンマをつけないと、
He said nothing which made her angry.
which以下をnothing にかけるので、
「彼は彼女を怒らせることは何も言わなかった」になり、
非制限用法では彼女は怒り、制限用法では怒っていないことになります。
・He said that he was not afraid of ghosts, which was a lie.
彼は幽霊が怖くないと言ったが、それは嘘だった。
先行詞は he was not afraid of ghosts で、「前文の一部を指す」と言います。
前の文全体を指すのか、あるいは一部を指すのかは訳してみるしかないですが、
前文が that 節の文では、基本的にはthat節の中(つまりは前文の一部)を指します。
・He gave me some books, which were so interesting.
彼は私に何冊か本をくれたが、面白かった。
→特に大きなひねりはなく、フォーマット通りになります。
以上、関係代名詞シリーズでしたm(__)m。